eNewsTree.com

 找回密码
 立即注册
查看: 334|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

龙年,这应该是中国最大的惊喜!

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2024-2-9 23:56:00 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
原创:占豪

龙年到了,很多网友晒出龙年活动照片。一个有趣的现象,很多“龙”都不再翻译为dragon,而是loong。

“龙”究竟应该怎么翻译?

根据新华社记者采访海内外多位专家、学者,最后大家一致认为,当初来华的西方人把中国龙翻译成西方的dragon是错误的,loong才是合适的。原因也很简单,“中国的龙更友好和善。”“西方的龙是一个巨型魔怪。”“在中国,龙的形象非常正面,是一种帮助人类的动物,是尊贵的。”“在西方,我们的龙形象几乎都是负面的,非常糟糕,是残暴的野兽。”几位对中国文化比较了解的西方学者这么区分“dragon”和“龙”的内涵。loong是龙的直接音译,最为准确。

总结来说:西方龙:口吐烈焰+巨翅长鳞+烈性如火,形象负面。中国龙:马头+鹰爪+鱼鳞+鹿角+蛇身+没有翅膀,代表好运吉祥。

https://www.haoyun5.net/dongfang/168959.html
收藏收藏 分享分享
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|Archiver|手机版|消息树

GMT-8, 2024-5-21 01:48 , Processed in 0.039481 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表